(Un colp de daus
mai no abolirà l’atzar-Mallarmé)
ni en aquest mate fred
que ventalla la nit
no
(per a què deixar la porta oberta
per a què?)
no val aquest joc de naips
m’amagaren els assos
(sempre el pòquer és de l’altre)
fa tant plasma al carrer
tant anhídrid a les venes
atrapada al seu cau
la lluna està tan lluna
i jo
sense trobar-te
en aquesta fosca cel·la
que es fagocita l’ànima.
.......................................
(Un golpe de dados
jamás abolirá el azar-Mallarme)
No es en este viento
ni en este mate frío
que abanica la noche
no
(¿para qué dejar la puerta abierta
para qué?)
no vale este juego de barajas
me escondieron los ases
(siempre el póquer es del otro)
hace tanto plasma en la calle
tanto anhídrido en las venas
atrapada en su guarida
la luna está tan luna
y yo
sin encontrarte
en esta oscura celda
que se fagocita el alma.
Pere Bessó
Excelente poema, y magnífica traducción a mi idioma materno.
ResponderEliminarUn cálido saludo.